Poul E. Jørgensen
2014-03-06 11:20:04 UTC
I en bog fra 1980 henviser forfatterinden til 1. Korintherbrev kap. 14,
v. 34 hvor hun hævder:
"Den autoriserede danske oversættelse af 1. kor. 14.34-35 lyder således:
Som i alle de Helliges forsamlinger skal kvinderne tie i forsamlingen [...].
Jeg har bibeholdt retskrivningen.
Men hvad er det for en autoriseret oversættelse hun henviser til?
Sproget i sig selv er klumpet, men lad nu det ligge.
I 1980 har den autoriserede oversættelse vel været den fra 1931, som har:
Ligesom i alle de helliges Menigheder skulle eders Kvinder tie i
Forsamlingerne.
PS: Jeg vil anmode om at besvarelser alene forholder sig til
forfatterindens påstand.
v. 34 hvor hun hævder:
"Den autoriserede danske oversættelse af 1. kor. 14.34-35 lyder således:
Som i alle de Helliges forsamlinger skal kvinderne tie i forsamlingen [...].
Jeg har bibeholdt retskrivningen.
Men hvad er det for en autoriseret oversættelse hun henviser til?
Sproget i sig selv er klumpet, men lad nu det ligge.
I 1980 har den autoriserede oversættelse vel været den fra 1931, som har:
Ligesom i alle de helliges Menigheder skulle eders Kvinder tie i
Forsamlingerne.
PS: Jeg vil anmode om at besvarelser alene forholder sig til
forfatterindens påstand.
--
Fjern Z hvis du svarer per e-mail.
Remove the Z if replying by e-mail.
Fjern Z hvis du svarer per e-mail.
Remove the Z if replying by e-mail.